Семантичне калькування — це поява у слова невластивого значення, запозиченого в іншій мові.
Наведені нижче семантичні кальки трапляються в моїй редакторській практиці найчастіше.
▪️ЗІШТОВХНУТИСЯ замість ЗІТКНУТИСЯ (рос. столкнуться).
❌ Вони зіштовхнулися з проблемою.
✅ Вони зіткнулися з проблемою.
▪️РАХУВАТИ замість ВВАЖАТИ (рос. считать).
❌ Я рахую, що проблема серйозна.
✅ Я вважаю, що проблема серйозна.
▪️ВИМАГАТИ замість ПОТРЕБУВАТИ (рос. требовать).
❌ Проблема вимагає негайного розвʼязання.
✅ Проблема потребує негайного розвʼязання.
▪️РОЗДРАТОВАНИЙ замість ПОДРАЗНЕНИЙ (рос. раздраженный).
❌ Роздратована шкіра може бути наслідком невідповідного догляду.
✅ Подразнена шкіра може бути наслідком невідповідного догляду.
▪️КОРОК замість ЗАТОР (рос. пробка).
❌ Запізнився на роботу через корок. (Пиячив чи що?)
✅ Запізнився на роботу через затор.
▪️ДЯКУЮЧИ замість ЗАВДЯКИ (рос. благодаря).
❌ Дякуючи прохолодній погоді, цього літа українці рідше вмикають кондиціонери.
✅ Завдяки прохолодній погоді цього літа українці рідше вмикають кондиціонери.
▪️БІЛЯ з числівником замість БЛИЗЬКО у значенні приблизно (рос. около).
❌ Це сталося біля двадцятої години.
✅ Це сталося близько двадцятої години.
▪️ЯКЩО Б замість ЯКБИ (рос. если бы).
❌ Якщо б кізка не стрибала, то і ніжки б не зламала.
✅ Якби кізка не стрибала, то і ніжки б не зламала.
Говорімо та пишімо правильно!
© Редакторка Ольга Васильєва
#слововжиток
Немає коментарів:
Дописати коментар