9/04/24
НАЗВИ КАВОВИХ НАПОЇВ УКРАЇНСЬКОЮ
Майже всі назви видів кавових напоїв в українській мові запозичені, тому до них маємо застосовувати правила написання іншомовних слів.
1️⃣ Правило дев’ятки.
Після букв д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р пишемо «и», а не «і».
Тому букву «и» треба писати в таких словах:
▫️ айриш (ірл. Irish coffee)
▫️ американо (італ. americano)
▫️ бічерин (італ. bicerin)
▫️ дрип (англ. drip)
▫️ капучино (італ. cappuccino)
▫️ марочино (італ. marocchino)
▫️ мокачино (італ. mocaccino)
▫️ ристрето (італ. ristretto)
▫️ трипло (італ. triplo)
▫️ фрапучино (італ. frappuccino)
2️⃣ Подвоєння.
В іншомовних словах не зберігається подвоєння (піца, бароко, класика).
Тому й усі види кавових напоїв треба писати без подвоєння (винятків немає):
▫️ афогато (італ. affogato)
▫️ глясе (фр. glacé)
▫️ допіо (італ. doppio)
▫️ еспресо (італ. espresso)
▫️ капучино (італ. cappuccino)
▫️ конпана (італ. con panna)
▫️ корето (італ. corretto)
▫️ лате (італ. latte)
▫️ макʼято (італ. macchiato)
▫️ марочино (італ. marocchino)
▫️ матча-лате (яп. matcha latte)
▫️ мокачино (італ. mocaccino)
▫️ моко (італ. mocha)
▫️ морета (ісп. moretta)
▫️ ристрето (італ. ristretto)
▫️ фрапе (грец. φραπέ)
▫️ фрапучино (італ. frappuccino)
▫️ фредо (італ. freddo)
3️⃣ Разом / через дефіс.
Запам’ятайте найпростіше: усі початкові види кавових напоїв пишемо разом.
Дефіс пишемо, лише коли в нас з’являється поєднання двох самостійних слів.
Разом
▫️ конпана (італ. con panna)
▫️ редай (англ. red eye)
▫️ флетвайт (англ. flat white)
▫️ пуровер (англ. pour over)
Через дефіс
▫️ дрип-кава (англ. drip coffee)
▫️ матча-лате (яп. matcha latte)
▫️ фільтр-кава (англ. filter coffee)
➡️Коли на першому місці пишемо підвид кави, а основну назву (чи саме слово «кава») — на другому місці, тоді пишемо дефіс.
➡️А коли спершу пишемо слово «кава» або ж вид напою, а тоді вже — уточнення виду кави, то слова пишемо окремо (у народі зазвичай вживають лише останнє слово).
Окремо
▫️ кава дрип
▫️ еспресо допіо
▫️ лате мак’ято
4️⃣ Деякі завваги.
На жаль, сучасний тлумачний словник (sum20) розчаровує, бо просто кишить помилками.
➡️ Наприклад, у ньому згадано «мокко» з подвоєнням, що є граматичною помилкою. Правопис навів вичерпну кількість загальних слів, які пишемо з подвоєнням: аннали, білль, бонна, брутто, булла, ванна, вілла, донна, дурра, мадонна, манна, мірра, мулла, нетто, панно, пенні, тонна та слово Аллах. І все.
➡️ Також словник подає варіант «макіато». Але, по-перше, зяяння (збіг голосних) для української мови нехарактерне, тому мало б бути хоча б «макіято» (як і рієлтор, сієста, клієнт). По-друге, тут узагалі має бути апостроф — мак’ято, якщо ми все-таки вирішили транскрибувати назву. Правопис згадує, що апостроф пишемо «після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р: б’єф, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, кар’єра; Ак’яб…».
✔️ Тому рекомендую писати «моко» і «мак’ято».
.
.
© Редакторка Юлія Мороз
.
.
.
#кава #yuliiamoroz_грамотнамова #нотаткипромову #українськамова #мова #мованачасі #моваонлайн #грамотнамова
Підписатися на:
Дописати коментарі (Atom)
Семантичне калькування
Семантичне калькування — це поява у слова невластивого значення, запозиченого в іншій мові. Наведені нижче семантичні кальки трапляються в ...
-
Після "З повагою" ставиться ТИРЕ, а не кома Часто в кінці листів ми бачимо (та й самі пишемо) сполучення слів "з подякою...
-
Зараз фейсбуком катається мій старий допис про 200 неочевидних наголосів. Обурюються ним ті, хто був переконаний, що разóм, грошéй, часý і с...
Немає коментарів:
Дописати коментар