1/06/24
Бережімо рідну мову!
🔗 Ссилка, ссилочка — це кальки з російської, якими не варто послуговуватися в своєму мовленні.
⛓ Іншомовне слово лінк теж калька, але з англійської.
🔡 Щодо інших перекладів слова link на українську досі тривають бурхливі суперечки.
🌐 Яким варіантам надає перевагу українськомовна аудиторія в Інтернеті? Посилання, гіперпосилання, відсилання, ланка, поклика́ння.
***
🛷 Не можна когось заставляти щось робити. Чому? Тому що правильно говорити: примушувати чи змушувати.
Наприклад: «Він, напевно, не буде примушувати тебе до співу, як ти не маєш охоти!..» (Ірина Вільде).
Слово заставляти в українські мові вживають із двома значеннями:
✔️ заставляти річ у ломбарді, тобто віддати її в заставу кредиторові;
✔️ заставляти кімнату меблями, тобто заповнювати приміщення якимись предметами.
***
⌨️ Незаповнене місце між словами чи рядками у друкованому тексті часто називають пробі́лом.
Втім, авторитетні мовознавці вважають це слово калькою з російської мови і радять послуговуватися іншими відповідниками: про́пуск, прога́лина.
***
🤒 Коли хочете, щоб хворий ліпше почувався, бажайте йому одужувати, а не виздоровлювати.
😷 Загалом, російське слово выздоравливать має багато відповідників в українській мові: виду́жувати, вичу́нювати, очу́нювати, окли́гувати, здорові́ти, ставати на ноги.
***
👀 Місцевість, що відкривається перед очима, пейзаж або ландшафт правильно називати не видом, а краєвидом.
Вид — це різно́вид у ряді предметів чи явищ (бувають різні види рослин, іграшок, вина тощо).
«Геннадій лагідно взяв її за плечі, повернув до вікна. Звідси відкривався чудовий краєвид» (Василь Бережний, Сонячне озеро).
***
🥺 Мені обідно – це яскравий приклад суржику. Українською про свої почуття варто говорити так: мені прикро, мені боляче, мене це ображає, мене це кривдить.
— Як-то можна; я, молода, сама до тебе приходила, а ти мені так прикро відказав! Та щоб я після цього пішла за тебе? Ніколи в світі! Іди з очей! (Олена Пчілка, Журавель та чапля).
***
🤓 Якщо йдеться про окуляри, рукавички, шапки, усілякі прикраси та інші аксесуари, то ліпше сказати слово надівати. Наручники, до речі, теж надівають.
👗 Водночас слово одягати має кілька значень, одне з яких – забезпечувати когось одягом.
Наприклад: "І матір одягну, як паню, і буду її ніжити й пестувати..." (Г. Квітка-Основ’яненко).
👘 Також одягають оде́жу чи оде́жи́ну: спідницю, пальто, джинси, плащ.
@necalca
НАША МОВА ГАРНІША!
Наша мова гарніша!
***
Абсолютний — цілковитий, повний, безумовний
Аграрний — земельний
Адекватний — прирівняний, рівнозначний, такий, як треба, цілком відповідний
Активний — діяльний, чинний
Актуальний — настиглий, нагальний, дійовий
Аморальний — розпусний, сороміцький
Аналіз — розклад, розслід, розбір
Арґумент — довід, доказ
Бізнес — справа
Буфер — відпружник
Варіант — відміна (одміна)
Герметичний — непроникливий, непропускний
Гіпотетичний — здогадний, домислений, припущений
Голкіпер — воротар
Гуманність — людяність
Дайвер — нирець, поринач, поринайло, поринальник, пірнальник
Дебати — обговорення, змагання, суперечки
Девальвація — знецінювання, знецінення
Деструктивний — руйнаційний, руйнівний
Дискомфорт — незручність
Дискусія — обговорення
Диференціація — розділ, поділ, розподіл
Домінувати — панувати, горувати, переважати, перевагу мати, гору брати
Дуель — поєдинок, двобій, герць
Ігнорувати — нехтувати, гордувати, легковажити, не зважати [вважати] на кого-
Ідентичний — тотожний, такий самий
Імідж — образ
Імпорт — ввезення, довіз, привіз
Індиферентний — байдужий
Індустрія — промисловість
Інертний — млявий, байдужий
Інтервенція — втручання, вторгнення
Інтернаціональний — міжнародний
Комерсант — торговельник
Компенсація — відшкодування
Комфорт — зручність
Комфортабельний — зручний, добре с[в]поряджений
Конкретний — означений, визначений, певно визначений
Конкурент — суперник
Конкурс — змагання, суперництво
Контракт — договір, умова
Конфронтація — протистояння
Концентрація — зосередження, скупчення
Корективи — поправки
Кредитор — боргувальник, позикодавець, віритель
Кримінальний — злочинний, карний
Легітимний — законний
Ліквідація — знищення, скасування
Лінгвіст — мовознавець
Ліфтинг — підтягування шкіри
Максимальний — найбільший, найвищий, крайній, граничний
Маска — личина
Менталітет — склад розуму
Метод — спосіб
Мінімальний — найменший
Мобільність — рухомість
Модель — зразок, взірець
Модернізація — поновлення, оновлення
Момент — мить
Моментальний — миттєвий
Монумент — пам’ятник
Монументальний — вікопомний, величезний, величний
Натуральний — природний
Негативний — заперечний, заперечливий, відмовний
Нівелювати — вирівнювати
Об’єктивний — безсторонній
Оригінал — першотвір, первотвір
Параметр — міра, величина
Пасивний — бездіяльний
Плюралізм — множинність, множність
Полеміка — суперечка, сперечання, спір, спірка, обговорення
Потенційний — можливий
Претензія — домагання, нарікання, зазіхання
Преціозний — витончений, манірний
Прогноз — передбачення
Прогрес — поступ
Пропаганда — розповсюджування (поширювання) якоїсь думки
Публікація (дія) — оголошення, оповіщення, видання
Радикальний — докорінний, основний, рішучий
Реалізувати — здійснити
Ревізія — перевірка
Революція — повстання, переворот
Регрес — занепад, розклад
Резолюція — рішення, ухвала, постанова, розпорядження, висновок
Резонанс — відголос
Результат — наслідок, підсумок, вислід, плід
Реконструкція — відбудова, відтворення, перебудова
Ренесанс — відродження
Респектабельний — поважний, шановний, почесний, почтивий, статечний, достойний
Реставрація — відновлювання, відбудова
Реформа — перетворення, перероблення, перебудова
Секретний — таємний, потаємний
Сервіс — обслуговування
Симпозіум — засідання
Симптом — ознака
Синтез — єднання, поєднання, сполучення, єдність, узагальнення
Синхронно — одночасно, рівночасно, воднораз
Ситуація — становище, позиція, обставини
Соціальний — суспільний
Соціологія — суспільствознавство
Спонсор — доброчинець, благодій
Стабільність — сталість, незмінність, постійність, стійкість, міцність
Стагнація — застій, нерух
Стрес — напруга, потрясіння
Структура — будова
Суб’єктивний — особистий
Сфера — обсяг, царина, оточення
Толерантність — терпимість
Трансформація — перетворення
Фактичний — справжній, дійсний
Форум — зібрання
Фундаментальний — ґрунтовний, докладний
Хобі — захоплення
Шоу — видовище
"Щедрик"
Колись давно я буквально шокувала одного американця новиною про те, що їхня різдвяна Carol of the Bells – то насправді наш «Щедрик», старовинна українська обрядова пісня в обробці геніального Миколи Леонтовича. Більш того - англійський текст до цієї щедрівки теж написав українець.
О, май гад, дивувався заокеанський знайомий, бат хау вона опинилася ін Юнайтед Стейтс? Тю, кажу, чувак, а як піца і Хелловін у вас опинилися? Так італійці та ірландці завезли, сміявся американець. То й тут така сама схема була, «Щедрика» в Америку українці привезли.
В тому не було геть нічого дивного, що середньостатистичний американець поняття не мав, що таке хорова капела Олександра Кошиця та хто такий композитор Микола Леонтович. На той час (ох, ризикну припустити, що й зараз) середньостатистичний українець теж мало що знав про цих легендарних людей, якщо взагалі щось знав.
А між іншим це така грандіозна історія, яка варта оскароносного фільма. Взагалі це просто злочин перед мистецтвом, що вона до цих пір не екранізована.
Завершилася Перша світова війна, в якій згоріли старі імперії і тепер в Європі по-новому встановлюють кордони держав. Керівник (Симон Петлюра) молодої української держави (УНР) вирішує познайомити західний світ з українською культурою і переконати його підтримати незалежність України. До цієї славетної місії підключають найталановитішого диригента сучасності Олександра Кошиця, а вже той збирає в одну хорову капелу найкращі голоси. Тільки-но хор встигає підготувати репертуар, як на Київ посунули російські війська.
Кошиць і його хористи попри все вирішують вибратися із буремної столиці на захід і з страшними пригодами, за два тижні, голодні, хворі та обдерті, в неповному складі, таки добираються до Кам’янця-Подільського. Звідти – у Станіслав, а вже потім – у стару Європу, де зі старту змушені пояснювати недовірливим європейцям, що вони ніякі не росіяни, не більшовики, а пристойні українці, яких потягало важке життя та сусідство з росією.
Тільки впертий український характер міг витримати всю цю жесть і продовжити співати. Після перших же концертів хорова капела з України викликала фурор, європейська преса сипала компліментами, зали були забиті слухачами. «Щедрика» просили виконувати на біс. І це в той самий час, коли сама Україна була буквально залита кров’ю.
Після європейських гастролей хорова капела Кошиця перетинає Атлантику і опиняється в Америці. Там на них, звісно ж, очікував такий самий грандіозний успіх, а найбільше – «Щедрика», який настільки добре приживається в тамтешній атмосфері, що стає неофіційним гімном Різдва.
Але насправді «Щедрик» - це більше, ніж гімн Різдва. Це гімн самому Життю, його торжество, попри всю оточуючу темряву, кошмар та смерть. Пісня, яку, наче той прометеївський вогонь, пронесли крізь віки, щоб запалювати людські душі знову і знову. І під дію цієї магії потрапляє навіть затятий атеїст))
Погодьтеся, це дуже по-українськи)
Як назвати рік, що має 366 днів
2024 рік налічує 366 днів. Але українська правильна назва такого року — не високосний, а перéступний (також переступний), або касянів (на честь святого Касяна, або Касіяна).
Так перекладає слово «високосний» російсько-український академічний словник 1924–33 рр. за редакцією Кримського і Єфремова.
«Високосний» походить від латинського bis sextus («другий шостий»), але дуже спотворене через народноетимологічне зближення з прикметником «високий» — бо рік «вищий» на один день. Тобто з погляду грамотності воно нічим не краще від «охтобус» чи «транвай».
Професорка Лариса Масенко для документального фільму «Соловей співає» розповіла:
«У 20-ті роки почали активно розвиватися українська лексикографія та термінознавство, але було проголошено "шкідництво на мовному фронті", буцімто українські мовознавці відривали українську мову від російської, і надалі було впроваджено насильницьку практику штучного зближення української мови з російською. І це почало відбуватися вже в 30-х роках дуже активно. Якщо в російсько-українському словнику Кримського, Єфремова до слова "ворона" подається синонімічний відповідник "ґава", то вже в словнику 48-го року "ґава" переходить на друге місце, а в деяких словниках узагалі зникає. Також у Кримського, Єфремова не було слова "корзина", був "кошик". Потім зʼявляється тільки "корзина", як у російській мові».
Мені поки що не вдалося знайти редакцію словника Кримського і Єфремова 1948 року, щоб перевірити, чи не вилучили з неї слово «переступний», однак повна відсутність його у вжитку наштовхує на певні думки.
А ви чули його? Якщо ні, то запамʼятайте, вживайте й іншим розповідайте.
© Редакторка Ольга Васильєва
6/30/22
10/14/21
Підписатися на:
Дописи (Atom)
Семантичне калькування
Семантичне калькування — це поява у слова невластивого значення, запозиченого в іншій мові. Наведені нижче семантичні кальки трапляються в ...
-
Після "З повагою" ставиться ТИРЕ, а не кома Часто в кінці листів ми бачимо (та й самі пишемо) сполучення слів "з подякою...
-
Зараз фейсбуком катається мій старий допис про 200 неочевидних наголосів. Обурюються ним ті, хто був переконаний, що разóм, грошéй, часý і с...