1/22/24
" Ой у лузі червона калина..."
Автор відомої пісні-гімну «Ой у лузі червона калина», яка стала символом незламності українців, народився 21 січня 1881 року в селі Шманьківці колишнього Чортківського повіту (нині Чортківський район Тернопільської області).
Мова піде про українського поета, перекладача, журналіста, фейлетоніста, театрально-музичного критика, актора, режисера, громадського діяча Степана Чарнецького.
Майбутній поет виховувався у сільській родині, був тринадцятою дитиною. Батько – парох Микола Чарнецький, помер під час епідемії тифу в травні 1882 року. Мати – Владислава Екгардт, з полонізованого німецького роду.
Поетові тоді навіть не сповнилося два з половиною рочки, його батько захворів на тиф і помер. Важка невиліковна недуга забрала не лише священика, а й троє його синів (Станіслав, Михайло і Володимир померли рік раніше батька, усі разом поховані на сільському цвинтарі у Шманьківцях). Сім’я Чарнецьких мала покинути сільське церковне проборство (службове і тимчасове господарство священнослужителя). Складно і нестерпно боляче було це зробити: жінка залишилася одна з десятком діточок. Життєві закони строгі, недарма в народі ходить прислів’я: „Дзвони дзвонять — священика хоронять, їмость з проборства гонять”.
„Не хилися, червона калино, Маєш білий цвіт. Не журися, славна Україно, Маєш вільний рід”
Після смерті батька хлопець разом з матір’ю перебираються до старшого сина Івана в місто Станіслав (нині Івано-Франківськ), де навчався в польській народній та реальній школі. Реальну школу закінчував уже у Львові, куди мати переїхала після трагічної загибелі старшого сина, і там 1901 року починає навчатися на інженерному факультеті Політехнічної школи.
Після її закінчення Степан Чарнецький працював деякий час за професією, але манія до творчості взяла своє.
Працював у Львові інженером у земській управі й крайовому відділі, помічником начальника залізничної дільниці, редактором часописів. Останнім місцем роботи була Львівська наукова бібліотека, де Степан Чарнецький був науковим співробітником у 1939-1941 роках.
Видав збірки поезій «В годині сумерку» (1908), «В годині задуми» (1917), «Сумні ідем» (1920), прозових новел і фейлетонів, книги «Нарис історії українського театру в Галичині». Автор перекладів польською мовою творів українських авторів.
“Чарнецький шляхтич і козак в одній особі, дідич і бурлака. Петроній і богеміст. Любить поезію старих дворів і блеск заржавілих мечів, і сяйво театральних квінтетів. Поезію вбачає в тихій мовчанці вечірнього села і в бурхливім шумі міського полудня. Його обличчя дуже складне. Але воно всміхається в сторону, де видно красу руко–нерукотворну”, — писав романтичний портрет свого побратима Богдан Лепкий. Перу Степана Чарнецького належить на жаль, ще не до кінця досліджена літературно–мистецька спадщина, апогеєм якої став вічний твір „Ой у лузі червона калина” — одна з найпоширеніших і найулюбленіших пісень українського народу.
Як народилася «Ой у лузі червона калина»
Перший варіант пісні з’явився у 1914 році, слова і музику до неї написав Степан Чарнецький. Здійснивши постановку трагедії Василя Пачовського про гетьмана Петра Дорошенка «Сонце руїни», він був не вдоволений фінальною піснею-скаргою України «Чи я в лузі не калина була». Для оптимістичнішого фіналу Степан Миколайович вставив у драму народну пісню «Розлилися круті бережечки». Він дещо переробив у ній слова, щоб її текст краще вписувався у зміст вистави. Та останній куплет залишив без змін. Крім того, Степан Чарнецький доробив до пісні нову, споріднену з народною, мелодію.
Завдяки виставі пісня, а особливо її остання строфа «Ой у лузі…» стала відомою. Від акторів театру пісню сприйняла молодь. У серпні 1914 року в Стрию «Ой у лузі…» вперше почув чотар УСС Григорій Трух від стрільця Іваницького. Той її навчився від артистів львівського театру. Григорій Трух до першої строфи «Ой у лузі…» додав ще три, які й склали текст патріотичного гімну українських січових стрільців «Червона калина» («Ой, у лузі червона калина похилилася…»).
1/13/24
Валятися в постелі можна лише на російський лад. В українській мові ця словосполука має інші відповідники: вилежуватися, викачуватися.
«Невістка працювала, а Кайдашиха все вилежувалася» (Іван Нечуй-Левицький, Кайдашева сім’я).
«Щоб ішов служити, а не викачувався на подушках — за те!» (Степан Васильченко, Куди вітер віє).
~•~
Часто неправильно кажуть: у випадку необхідності. Це калька з російської.
В українській мові іменник випадок означає конкретну подію в минулому, теперішньому чи майбутньому. Тому правильно: у разі потреби, якщо буде потреба, при потребі.
~•~
Хочете потішити себе чимось смачненьким? Хай це буде капучино, а не капучіно!
Чому пишемо и, а не і?
Згадайте правило дев’ятки: в іншомовних словах після приголосних д, т, з, с, ц, р, ж, ч, ш треба писати и. Їх легко запам’ятати за цією фразою: «Де ти з’їси цю чашу жиру».
А як же італійська чіабата? Чому тут і, а не и? Бо далі йде голосний. Як і в словах фіалка, тріумф, соціалізм.
~•~
В українській мові вислів іти назустріч зазвича́й використовують в прямому значенні: «Стрів Антін несподівано Марту. Ішла назустріч (М. Коцюбинський).
Відповідно до російського идти (пойти) навстречу українською мовою краще вживати слів сприяти (посприяти), допомагати (допомогти, підмогти).
Наприклад: Влада обіцяла посприяти, але усе тривало, як і раніше.
~•~
Круглодобово — це слово-покруч з російської.
Слова круглодобово в українській мові немає. Натомість є прислівник цілодобово та інші варіанти: цілу добу, день і ніч, 24 години.
«Згадали, що на вокзалі ресторан працює цілодобово, і вирушили туди» (О.Гончар).
«День і ніч марив Юлею. Та й домарився до того, що вирішив написати про неї повість» (А. Дімаров).
~•~
Не калька
***
Друзі! Поширюймо рекомендації мовознавців, робімо пропозиції та зауваження!
Спілкуймося правильно нашою мовою ! Поширюймо знання!
Не забувайте вподобати сторінку «Рух За мову»
#мова #українська_мова #рух_за_мову
1/11/24
Піти за кавою чи по каву? 🤔
💡 Запам’ятайте: піти по каву, йду по молоко, пішла по продукти, пішов по чипси.
📍 Пояснення. Якщо йдеться про мету руху, то треба використовувати прийменник ПО, якщо про напрямок руху — прийменник ЗА.
Порівняйте:
▪️ Я йду по лікаря, бо сусідці стало гірше.
▪️ Я йду за лікарем, який показує шлях.
Крім того, зверніть увагу на правопис і вимову найпопулярніших кавових напоїв українською:
▪️ еспресо (а не «експресо» чи «еспрессо»),
▪️ капучино (а не «капучіно» або «капуччино»),
▪️ ла́те (а не «лате́»),
▪️ ристрето (а не «рістрето» чи «ристретто»).
До речі, ці слова іншомовного походження належать до іменників середнього роду з огляду на їхню форму: гарбузове лате (а не «гарбузовий лате»).
15 фактів із життя Івана Франка, який на сьогодні є єдиним українським поетом, що номінувався на здобуття Нобелівської премії з літератури.
1. Відзначався колосальною працездатністю. За 40 років активного творчого життя кожних два дні виходив новий твір письменника (вірш, новела, повість, роман, монографія тощо). Щороку видавав по 5-6 книжок.
2. Став першим професійним українським письменником, який заробляв на життя літературною працею.
3. У гімназії сидів на останній парті, але міг майже дослівно переказати розповіді вчителів на заняттях. У п’ятому класі під час уроків, які вважав нецікавими, читав Шекспіра в німецькому перекладі.
4. У гімназійні роки, залишившись без батьків, заробляв на життя репетиторством. Із тих коштів зібрав величезну на той час бібліотеку – понад 500 томів.
5. Чотири рази його ув’язнювала австрійська влада (у 1877, 1880, 1889 і 1892 рр.).
6. Володів 14 мовами. Поет, прозаїк, фольклорист, перекладач, публіцист, філософ, економіст, політик, громадський діяч. Сучасники називали його “академією в одній особі”.
7. Писав твори не лише українською, а й польською, німецькою, іншими мовами. Перекладав на українську в тому числі з давньої вавилонської, давньоіндійської, давньоарабської, давньогрецької, східних мов.
Перекладав також на німецьку українські народні пісні, допомагав Михайлу Грушевському з німецьким перекладом “Історії України-Русі”.
8. Співзасновник першої української політичної партії – Русько-Українська радикальна партія – та перший її голова, автор програми.
9. Закликав населення Галичини називати себе українцями, а не русинами. ” Ми мусимо навчитися чути себе українцями – не галицькими, не буковинськими, а українцями без офіціяльних кордонів…”, – писав він у листі до молоді в 1905-му.
10. Одним із перших спрогнозував крах ідеології марксизму, а соціалістичну державу назвав тюрмою: “Люди виростали б і жили би в такій залежності, під таким доглядом держави, про який тепер у найабсолютніших поліційних державах нема й мови. Народна держава сталась би величезною народною тюрмою”.
11. Радянський режим називав його атеїстом. А він залишався глибоко віруючою людиною. Виріс у побожній родині, досліджував Святе Письмо, товаришував із галицькими священиками, мав приязні стосунки з митрополитом Андрієм Шептицьким.
12. Його переклад біблійної “Книги Буття” досі залишається найбільш точним перекладом цієї частини Біблії українською мовою.
13. Ледь не запізнився на власне весілля з Ольгою Хоружинською. У кабінеті батька нареченої знайшов стару книжку і переписував із неї рідкісного вірша.
14. Останні сім років писав лівою рукою, бо права була паралізована. Систематизувати та упорядковувати матеріали йому допомагав син Андрій. Двоє синів Івана Франка (Петро і Тарас) вступили до складу легіону Українських січових стрільців.
15. Помер Іван Франко 28 травня 1916-го на чужих руках – сини були у війську, дочка в Києві, дружина в лікарні. Через бідність і нестачу грошей ховали в чужій вишиваній сорочці, в “позиченій” ямі на шість домовин.
В окремій могилі перепоховали Івана Франка через 10 років.
Джерело: Ятрань
1/06/24
СТАРОВИННІ НАЗВИ РАЙОНІВ КИЄВА
Кияни, чи знаєте ви, що...
Старовинні назви районів Києва мають значення...
Оболонь — коріння слова «оболонь», очевидно, йде в ті часи, коли люди континенту говорили на одній прамові. Оболонь - італійська Болонья має походження від одного слова, яке означає, що
"на літо луки розливаються з безліччю озер".
Поділ - стародавні слов’яни називали місцевість під горою, або "по низу", "по долу".
Печерськ - має відношення до печер.
Желяни - на місці сучасних Жулян знаходилося святилище слов’янської богині смутку – Желі та
стали звичним нам Жулянами тільки на початку XX ст. з вини службовця імперської канцелярії, що переплутав букву,
Видубичі - саме в цьому місці виплив на берег («Видибай боже») дерев’яний ідол Перуна, який скинув в річку 988 року князь Володимир при Хрещені Русі.
А ось в районі Кирилівської гори мешкав не Бог та не ідол, а справжній дракон. За переказами, легендарного Горинича убив київський богатир Кирило Кожум’яка, а на місці побудували церкву
Деміївка з’явилася в XIX ст. і пов’язана з купцем Демієм.
Борщагівка — названа від річки Борщівка, на берегах якої ріс борщець, або щавель, звідки і походить назва борщу (борщець - інгредієнт).
Сирець - походить від виробництва необпаленої цегли, - сирцю.
Шулявка – йде корінням в Київську Русь. Тільки тоді ця місцевість іменувалася трохи по-іншому – Шелвів борок (так називали невисокий лісок із галявинами) та пізніше складне на вимову слово перетворили в Шулявку.
Конча-Заспа — у цьому місці козаки напали на сонне польське військо, і польські вартові, щоб розбудити сплячих шляхтичів, голосно кричали «Кінчай засипати!».
Куренівка – в козацькі часи стояли курені.
Теремки – за часів Київської Русі знаходилися тереми знаті.
Вітряні Гори – пагорби неподалік виноградників, де зазвичай дме сильний вітер.
Осокорки – від дерева осокір, яке і зараз часто зустрічається в цьому районі.
Виноградар – місце, де вирощували виноград.
Липки - від липової алеї на Печерську, що якось належала Лаврі.
Галагани – від прізвища господарів, поміщиків Галаганів.
Позняки – від прізвища Позняка, місцевого поміщика.
Дарниця - За версією дослідника А. Железного, назва поселення походить від назви р. Дарниця. В деяких тюркських мовах поняття «річка» виражено словом «даріа» (Аму-Дар'я — Мати річка). Вперше Дарниця згадується в 1509 році у стародавніх слов'янських рукописах зі згадки про те, що великий литовський князь подарував Микільсько-Пустиному монастирю ділянку берега на річці Дарниця.
Чоколівка — від прізвища власника друкарні Чоколова, який дав 9 тисяч рублів на придбання землі.
Караваєві Дачі - відповідь у назві, - тут були дачі відомого хірурга В.А. Караваєва.
Кучмин Яр – від прізвища першопоселенця Григорія Кучми.
Вигурівщина - по імені колишнього власника – дворянина Станіслава Вигури (землі під Києвом йому подарував польський король Сигізмунд).
Троєщина - поруч якось знаходилися володіння Троїцького монастиря, на яких кілька сот років тому оселилися жителі Чернігівської губернії.
Либідьська - від назви річки Либідь
Почайна - від назви річки Почайна
Хрещатик - від назви річки Хрещатик
Лук'янівка - на ім'я Лук'яна, який тримав землю
Татарка — від нижньогородських татар, які оселилися поблизу нинішньої Татарської вулиці (названа в 60-ті роки XIX століття), а невдовзі влаштувалися на Подолі біля Житнього ринку.
Протасів Яр - відомий під сучасною назвою від початку XIX століття, коли його землями володів місцевий селянин Протас.
Голосіїво - назва пов'язана зі словом голосити. За легендою, після чергового нападу татар на Київ, саме тут місцевості жителі міста голосили
- оплакували загиблих і захоплених в полон.
Берестейка — від україномовного застарілого топоніма Берестя
Дорогожичі — походить від "Дороги жити", бо було місцем помешкання вельмож.
Нивки — назва пов'язана з річкою Нивкою, що протікала на Борщагівціне- назва має витоки із часів Київської Русі і пов'язується з ім'ям Чернігівського князя Святослава Давидовича, бо ці землі були його вотчиною і дісталися йому у спадок. На схилі літ він перейшов у чернецтво і в народі він звався Святоша. Про це ж загадка у Літописі Руському.
Біличі - утворилися від особливостей рельєфу і угідь. Місцевість мала багато білої крейди, білих грибів та білок у лісах. В документах урочище Біличі вперше згадано в 1161 році.
Берковець - 'бірка' - вівця, бо тут була наявність монастирського пасовиська. Вперше згадується 1240 року як поселення Берков, що належало Києво-Печерському монастирю.
Биківня - місцеві жителі замість коней впрягали биків, що для цього там утримувались, у вози, які через болота перетягували купецький товар.
Княжичі - згідно з легендою, ще в княжі часи, тут мав свій палац Соловей Розбійник. Літописні ж згадки про Бронь-Княжу відносяться до 1125—1147 рр. Польська королівська грамота згадує про Княжичі як поселення монахів у 1489 році.
Пуща-Водиця - назву місцевість отримала від слова «пуща», тобто густий, непрохідний ліс, і невеличкої річки Водиці, якої вже не існує.
Солом'янка - він солом'яних хат, де мешкали залежні селяни, «закріплені» за духівництвом Києво-Печерської Лаври, та відставні солдати.
Бортничі - рід занять перших поселенців, які в давні часи займалися бортництвом - збиранням у лісі меду диких бджіл з бортей.
Китаїв - від давньослов'янського слова «кита» — «зв'язаний в пучок» сніп.
Корчувате - походить від давнього слова «корч»
(кущ, пень).
Березняки - "Березняк» походить від березового гаю, що існував у цій місцевості.
Воскресінка - від назви церкви "Воскресіння Христового", що на Подолі, якій належали ці землі.
Труханів - дочка половецького хана Тугоркана (Тугорхана), вона ж дружина князя Святополка Ізяславовича мала свою літню резиденції на сучасному Трухановому острові.
Райдужний - згідно уявлення стародавніх, тут знаходився «райський міст-дуга» між «дольнім» і «горнім» світами – тобто особливе святе місце
З чата «Мінський масив».
Бережімо рідну мову!
🔗 Ссилка, ссилочка — це кальки з російської, якими не варто послуговуватися в своєму мовленні.
⛓ Іншомовне слово лінк теж калька, але з англійської.
🔡 Щодо інших перекладів слова link на українську досі тривають бурхливі суперечки.
🌐 Яким варіантам надає перевагу українськомовна аудиторія в Інтернеті? Посилання, гіперпосилання, відсилання, ланка, поклика́ння.
***
🛷 Не можна когось заставляти щось робити. Чому? Тому що правильно говорити: примушувати чи змушувати.
Наприклад: «Він, напевно, не буде примушувати тебе до співу, як ти не маєш охоти!..» (Ірина Вільде).
Слово заставляти в українські мові вживають із двома значеннями:
✔️ заставляти річ у ломбарді, тобто віддати її в заставу кредиторові;
✔️ заставляти кімнату меблями, тобто заповнювати приміщення якимись предметами.
***
⌨️ Незаповнене місце між словами чи рядками у друкованому тексті часто називають пробі́лом.
Втім, авторитетні мовознавці вважають це слово калькою з російської мови і радять послуговуватися іншими відповідниками: про́пуск, прога́лина.
***
🤒 Коли хочете, щоб хворий ліпше почувався, бажайте йому одужувати, а не виздоровлювати.
😷 Загалом, російське слово выздоравливать має багато відповідників в українській мові: виду́жувати, вичу́нювати, очу́нювати, окли́гувати, здорові́ти, ставати на ноги.
***
👀 Місцевість, що відкривається перед очима, пейзаж або ландшафт правильно називати не видом, а краєвидом.
Вид — це різно́вид у ряді предметів чи явищ (бувають різні види рослин, іграшок, вина тощо).
«Геннадій лагідно взяв її за плечі, повернув до вікна. Звідси відкривався чудовий краєвид» (Василь Бережний, Сонячне озеро).
***
🥺 Мені обідно – це яскравий приклад суржику. Українською про свої почуття варто говорити так: мені прикро, мені боляче, мене це ображає, мене це кривдить.
— Як-то можна; я, молода, сама до тебе приходила, а ти мені так прикро відказав! Та щоб я після цього пішла за тебе? Ніколи в світі! Іди з очей! (Олена Пчілка, Журавель та чапля).
***
🤓 Якщо йдеться про окуляри, рукавички, шапки, усілякі прикраси та інші аксесуари, то ліпше сказати слово надівати. Наручники, до речі, теж надівають.
👗 Водночас слово одягати має кілька значень, одне з яких – забезпечувати когось одягом.
Наприклад: "І матір одягну, як паню, і буду її ніжити й пестувати..." (Г. Квітка-Основ’яненко).
👘 Також одягають оде́жу чи оде́жи́ну: спідницю, пальто, джинси, плащ.
@necalca
НАША МОВА ГАРНІША!
Наша мова гарніша!
***
Абсолютний — цілковитий, повний, безумовний
Аграрний — земельний
Адекватний — прирівняний, рівнозначний, такий, як треба, цілком відповідний
Активний — діяльний, чинний
Актуальний — настиглий, нагальний, дійовий
Аморальний — розпусний, сороміцький
Аналіз — розклад, розслід, розбір
Арґумент — довід, доказ
Бізнес — справа
Буфер — відпружник
Варіант — відміна (одміна)
Герметичний — непроникливий, непропускний
Гіпотетичний — здогадний, домислений, припущений
Голкіпер — воротар
Гуманність — людяність
Дайвер — нирець, поринач, поринайло, поринальник, пірнальник
Дебати — обговорення, змагання, суперечки
Девальвація — знецінювання, знецінення
Деструктивний — руйнаційний, руйнівний
Дискомфорт — незручність
Дискусія — обговорення
Диференціація — розділ, поділ, розподіл
Домінувати — панувати, горувати, переважати, перевагу мати, гору брати
Дуель — поєдинок, двобій, герць
Ігнорувати — нехтувати, гордувати, легковажити, не зважати [вважати] на кого-
Ідентичний — тотожний, такий самий
Імідж — образ
Імпорт — ввезення, довіз, привіз
Індиферентний — байдужий
Індустрія — промисловість
Інертний — млявий, байдужий
Інтервенція — втручання, вторгнення
Інтернаціональний — міжнародний
Комерсант — торговельник
Компенсація — відшкодування
Комфорт — зручність
Комфортабельний — зручний, добре с[в]поряджений
Конкретний — означений, визначений, певно визначений
Конкурент — суперник
Конкурс — змагання, суперництво
Контракт — договір, умова
Конфронтація — протистояння
Концентрація — зосередження, скупчення
Корективи — поправки
Кредитор — боргувальник, позикодавець, віритель
Кримінальний — злочинний, карний
Легітимний — законний
Ліквідація — знищення, скасування
Лінгвіст — мовознавець
Ліфтинг — підтягування шкіри
Максимальний — найбільший, найвищий, крайній, граничний
Маска — личина
Менталітет — склад розуму
Метод — спосіб
Мінімальний — найменший
Мобільність — рухомість
Модель — зразок, взірець
Модернізація — поновлення, оновлення
Момент — мить
Моментальний — миттєвий
Монумент — пам’ятник
Монументальний — вікопомний, величезний, величний
Натуральний — природний
Негативний — заперечний, заперечливий, відмовний
Нівелювати — вирівнювати
Об’єктивний — безсторонній
Оригінал — першотвір, первотвір
Параметр — міра, величина
Пасивний — бездіяльний
Плюралізм — множинність, множність
Полеміка — суперечка, сперечання, спір, спірка, обговорення
Потенційний — можливий
Претензія — домагання, нарікання, зазіхання
Преціозний — витончений, манірний
Прогноз — передбачення
Прогрес — поступ
Пропаганда — розповсюджування (поширювання) якоїсь думки
Публікація (дія) — оголошення, оповіщення, видання
Радикальний — докорінний, основний, рішучий
Реалізувати — здійснити
Ревізія — перевірка
Революція — повстання, переворот
Регрес — занепад, розклад
Резолюція — рішення, ухвала, постанова, розпорядження, висновок
Резонанс — відголос
Результат — наслідок, підсумок, вислід, плід
Реконструкція — відбудова, відтворення, перебудова
Ренесанс — відродження
Респектабельний — поважний, шановний, почесний, почтивий, статечний, достойний
Реставрація — відновлювання, відбудова
Реформа — перетворення, перероблення, перебудова
Секретний — таємний, потаємний
Сервіс — обслуговування
Симпозіум — засідання
Симптом — ознака
Синтез — єднання, поєднання, сполучення, єдність, узагальнення
Синхронно — одночасно, рівночасно, воднораз
Ситуація — становище, позиція, обставини
Соціальний — суспільний
Соціологія — суспільствознавство
Спонсор — доброчинець, благодій
Стабільність — сталість, незмінність, постійність, стійкість, міцність
Стагнація — застій, нерух
Стрес — напруга, потрясіння
Структура — будова
Суб’єктивний — особистий
Сфера — обсяг, царина, оточення
Толерантність — терпимість
Трансформація — перетворення
Фактичний — справжній, дійсний
Форум — зібрання
Фундаментальний — ґрунтовний, докладний
Хобі — захоплення
Шоу — видовище
Підписатися на:
Дописи (Atom)
Семантичне калькування
Семантичне калькування — це поява у слова невластивого значення, запозиченого в іншій мові. Наведені нижче семантичні кальки трапляються в ...
-
Після "З повагою" ставиться ТИРЕ, а не кома Часто в кінці листів ми бачимо (та й самі пишемо) сполучення слів "з подякою...
-
Зараз фейсбуком катається мій старий допис про 200 неочевидних наголосів. Обурюються ним ті, хто був переконаний, що разóм, грошéй, часý і с...