9/27/24
Про нотаріуса жінку
Не нотаріуска і не нотаріусиня.
Академічний тлумачний словник фіксує маскулінатив НОТАР:
▪️У Чернігові відкривається вакансія нотаря (Володимир Самійленко).
▪️Ви йдіть до нотаря та перепишіть ґрунт на жінку (Лесь Мартович).
Це слово в СУМ має примітку «застаріле», але прибрали його тільки у 30-х роках, замість нього ввівши за посередництва російської мови латинську форму нотаріус.
Чому нотар? Бо та сама словотвірна модель, що й секретар (лат. secretarius) або пролетар (лат. proletarius). Про це писав ще Олекса Синявський.
Він секретар, вона секретарка. До слів із суфіксом -ус не можна клеїти інших суфіксів.
А від маскулінатива НОТАР можна утворити фемінітив із різними суфіксами: НОТАРКА, НОТАРЕСА, НОТАРИНЯ.
Мені доводилося бачити в ФБ коментарі юристок, які вживають до себе фемінітиви з -еса, вважаючи, що так гарніше: нотареса, адвокатеса (замість нотарка і адвокатка). Відчуваю, що слово нотареса приживеться. Аж надто воно симпатичне.
© Редакторка Ольга Васильєва
9/10/24
З повагою
Після "З повагою" ставиться ТИРЕ, а не кома
Часто в кінці листів ми бачимо (та й самі пишемо) сполучення слів "з подякою", "з повагою", "з найкращими побажаннями" і кому після них 🙄
Ці конструкції є неповними реченнями, а повні виглядали б так: "Із повагою/подякою/найкращими побажаннями до Вас звертається (ім'я)". Вочевидь присутній вплив англійської мови, де після best regards кома ставиться.
Та якщо в українській мові кома зайва, то що ж ставити? Чи залишати без розділового знаку зовсім? Ні, тут має бути ТИРЕ: з повагою – Ольга.
Незвично? Зате правильно.
Якщо була корисною, тисніть уподобайку 😊
Редакторка Ольга Васильєва
9/04/24
НАЗВИ КАВОВИХ НАПОЇВ УКРАЇНСЬКОЮ
Майже всі назви видів кавових напоїв в українській мові запозичені, тому до них маємо застосовувати правила написання іншомовних слів.
1️⃣ Правило дев’ятки.
Після букв д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р пишемо «и», а не «і».
Тому букву «и» треба писати в таких словах:
▫️ айриш (ірл. Irish coffee)
▫️ американо (італ. americano)
▫️ бічерин (італ. bicerin)
▫️ дрип (англ. drip)
▫️ капучино (італ. cappuccino)
▫️ марочино (італ. marocchino)
▫️ мокачино (італ. mocaccino)
▫️ ристрето (італ. ristretto)
▫️ трипло (італ. triplo)
▫️ фрапучино (італ. frappuccino)
2️⃣ Подвоєння.
В іншомовних словах не зберігається подвоєння (піца, бароко, класика).
Тому й усі види кавових напоїв треба писати без подвоєння (винятків немає):
▫️ афогато (італ. affogato)
▫️ глясе (фр. glacé)
▫️ допіо (італ. doppio)
▫️ еспресо (італ. espresso)
▫️ капучино (італ. cappuccino)
▫️ конпана (італ. con panna)
▫️ корето (італ. corretto)
▫️ лате (італ. latte)
▫️ макʼято (італ. macchiato)
▫️ марочино (італ. marocchino)
▫️ матча-лате (яп. matcha latte)
▫️ мокачино (італ. mocaccino)
▫️ моко (італ. mocha)
▫️ морета (ісп. moretta)
▫️ ристрето (італ. ristretto)
▫️ фрапе (грец. φραπέ)
▫️ фрапучино (італ. frappuccino)
▫️ фредо (італ. freddo)
3️⃣ Разом / через дефіс.
Запам’ятайте найпростіше: усі початкові види кавових напоїв пишемо разом.
Дефіс пишемо, лише коли в нас з’являється поєднання двох самостійних слів.
Разом
▫️ конпана (італ. con panna)
▫️ редай (англ. red eye)
▫️ флетвайт (англ. flat white)
▫️ пуровер (англ. pour over)
Через дефіс
▫️ дрип-кава (англ. drip coffee)
▫️ матча-лате (яп. matcha latte)
▫️ фільтр-кава (англ. filter coffee)
➡️Коли на першому місці пишемо підвид кави, а основну назву (чи саме слово «кава») — на другому місці, тоді пишемо дефіс.
➡️А коли спершу пишемо слово «кава» або ж вид напою, а тоді вже — уточнення виду кави, то слова пишемо окремо (у народі зазвичай вживають лише останнє слово).
Окремо
▫️ кава дрип
▫️ еспресо допіо
▫️ лате мак’ято
4️⃣ Деякі завваги.
На жаль, сучасний тлумачний словник (sum20) розчаровує, бо просто кишить помилками.
➡️ Наприклад, у ньому згадано «мокко» з подвоєнням, що є граматичною помилкою. Правопис навів вичерпну кількість загальних слів, які пишемо з подвоєнням: аннали, білль, бонна, брутто, булла, ванна, вілла, донна, дурра, мадонна, манна, мірра, мулла, нетто, панно, пенні, тонна та слово Аллах. І все.
➡️ Також словник подає варіант «макіато». Але, по-перше, зяяння (збіг голосних) для української мови нехарактерне, тому мало б бути хоча б «макіято» (як і рієлтор, сієста, клієнт). По-друге, тут узагалі має бути апостроф — мак’ято, якщо ми все-таки вирішили транскрибувати назву. Правопис згадує, що апостроф пишемо «після приголосних б, п, в, м, ф, г, к, х, ж, ч, ш, р: б’єф, комп’ютер, п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, кар’єра; Ак’яб…».
✔️ Тому рекомендую писати «моко» і «мак’ято».
.
.
© Редакторка Юлія Мороз
.
.
.
#кава #yuliiamoroz_грамотнамова #нотаткипромову #українськамова #мова #мованачасі #моваонлайн #грамотнамова
8/11/24
НАГОЛОСИ
Зараз фейсбуком катається мій старий допис про 200 неочевидних наголосів. Обурюються ним ті, хто був переконаний, що разóм, грошéй, часý і сýдно — це правильно. Не бійтесь заглядати у словник! (с)
«Не ставайте на промíжок», — каже нам голос у метро. За весь час у мене багато хто запитав, чому там неправильно наголошують це слово, і я щоразу розчаровую: це ви неправильно наголошуєте. Літературний наголос у цьому слові на другому складі, як і в похідних прикметниках: «промíжні результати виборів».
Так само часто чуємо «випáдок» (як «припáдок»), «зручни́й» (як «ручни́й») і «разóм» (як «заразóм»). 🤒
Правильна акцентуація — це теж частина культури мовлення. У нас не фіксований наголос, як у чеській, польській чи французькій мові, тому ніхто не обіцяв, що буде легко. 😉
Запамʼятайте наголошення бодай цих 50 слів:
▪️Асиметрíя
▪️Бездротóвий
▪️Визвóльний
▪️Вáги
▪️Валови́й
▪️Вимóга
▪️Ви́падок
▪️Випрóбування
▪️Вíрші
▪️Водонепроникни́й
▪️Граблí
▪️Грóшей
▪️Довíдник
▪️Зазвичáй
▪️Зрýчний
▪️Зубóжіння
▪️Індýстрія
▪️Кліткови́на
▪️Котри́й
▪️Кулінáрія
▪️Листопáд
▪️Льодови́й
▪️Мерéжа
▪️Набóжний
▪️Навзáєм
▪️Надли́шок
▪️Нажи́во
▪️Нáклеп
▪️Нáскрізний
▪️Обрáння
▪️Одноразóвий
▪️Пíдлітковий
▪️Пізнáння
▪️Пільгови́й
▪️Позáторік
▪️Промíжок
▪️Рáзом
▪️Ри́нковий
▪️Роздрібни́й
▪️Руслó
▪️Свéрдло
▪️Спи́на
▪️Стовідсóтковий
▪️Суднó
▪️Судови́й
▪️Текстови́й
▪️Течія́
▪️Уподóбання
▪️Фахови́й
▪️Хвáлений
▪️Цілодобови́й
▪️Цінни́к
▪️Цьогорíч
▪️Чарівни́й
▪️Чáсу
▪️Чергови́й
Говорімо правильно!
© Редакторка Ольга Васильєва
7/30/24
Про чистоту мови
«Фічі, скіли, бекграунди, лайфхаки... Доборолась Україна до самого краю..."
Що означають ці англізми і чи можна замінити кожен одним українським словом?
▪️Фіча — ✅️ особливість або функція. Одним словом замінюється.
▪️Скіл — ✅️ навичка. Одним словом замінюється.
Софт скілз — ✅️ «мʼякі» навички, тобто соціально-комунікативні. Два слова і там, і там.
Хард скілз — ✅️ компетентність. Замінюється одним словом.
▪️Бекграунд — ✅️ досвід або нажиток. Замінюється одним словом.
▪️Лайфхак — ✅️ хитрість або порада. Замінюється одним словом.
❗️ Більшість сучасних англізмів запозичена без потреби.
Окремої уваги потребує явище українгліш.
УКРАЇНГЛІШ — це контамінація (схрещення) українських слів та словосполучень з англійськими, тобто запозичення англізму не в чистому вигляді (як лайфхак чи бекграунд), а підлаштування його до морфологічної чи синтаксичної структури української мови з утворенням суржику. Наводжу тільки невелику частину таких суржикізмів:
▪️рофлити (від ROFL — rolling on the floor laughing) — дуже сильно сміятися, також насміхатися;
▪️чатитися — листуватися в електронній формі;
▪️кікнути — вилучити людину з чату;
▪️тапнути — тицьнути пальцем на екран телефону;
▪️скролити — користуватися прокруткою на екрані;
▪️стримити — виходити в етер;
▪️стартапити — започаткувати проєкт;
▪️делітнути — видалити;
▪️хакнути — зламати мережу;
▪️хейтити — ненавидіти і цькувати в інтернеті;
▪️кенселити — скасовувати чиїсь попередні здобутки;
▪️зачекінитися — позначитися десь;
▪️офнутися — зникнути, вимкнутися звідкись або вмерти;
▪️заапрувити — схвалити, затвердити;
▪️апгрейднути — оновити;
▪️факапити — робити помилки;
▪️фіксити — лагодити;
▪️фоловити — відстежувати;
▪️шерити, репостити — поширювати;
▪️чилити — відпочивати;
▪️агритися — злитися;
▪️релокейтнутися — переїхати;
▪️аплікуха — застосунок;
▪️пруфи в студію — потребую доказів;
▪️овер / ту мач — забагато;
▪️це анбелівебл — це неймовірно;
▪️та на ізі — запросто;
▪️рилі — справді;
▪️ну камон — годі тобі;
▪️я в уті — я в прострації;
▪️сорямба — даруйте / перепрошую;
▪️олди — люди, народжені у ХХ столітті;
▪️кринжовий, кринжатина — огидний, огида / сором;
▪️криповий, крипово — моторошний, моторошно;
▪️рандомний — випадковий;
▪️треба асап (від ASAP — As Soon As Possible) — треба чимшвидше.
❗️Англізація свідомості розхитує український мовний код, як і русифікація та полонізація. Айтівцям (теж покруч) привіт! Будьте стійкішими та відповідальнішими, не тягніть у мову різний непотріб! Вас наслідує решта українців.
До речі, про «асап». В українській мові є унікальні прислівники чимшвидше / якнайшвидше. Нічого подібного немає ані в англійській (as soon as possible), ані в російській (как можно скорее).
Хтось не відчуває небезпеки від українглішу, але з часом можна скотитися до мови нашої діаспори. Ось приклади з групи «Українці в Чикаго»:
«Чи пан повокає мого доґа вздовж того фенсу до парку і назад?»
«Ким я можу піти до парку з?»
«Я запаркувала свою кару на корнері стріти, бо мушу нині попейнтувати пліт». А потім: «Шо на мене так дивишся, ніби не по-українськи говорю?»
Плекаймо своє!
#ні_українглішу
© Редакторка Ольга Васильєва
7/23/24
Такий цікавий родовий відмінок
Мовний фронт: елементА чи елементУ? Про іменники із закінченням -а, -я / -у, -ю
Буває так, що іменники чоловічого роду другої відміни в родовому відмінку однини можуть мати і закінчення -а, -я, і закінчення -у, -ю. Це насамперед залежить від їхнього значення: істота чи неістота; поняття конкретне чи абстрактне; має значення сукупності або ж позначає один предмет.
У параграфі 82 «Родовий відмінок» Українського правопису подано вичерпні правила, коли треба вживати закінчення -а, -я, а коли — -у, -ю, а також наведено приклади з різним закінченням залежно від значення. Оскільки список іменників з різним закінченням куди більший, ніж містить правопис, літредакторка та коректорка Юлія Мороз для uaredactor запропонувала ще низку таких.
авторитета (особа, що має вплив, повагу) — авторитету (вага, вплив, престиж);
акта (документ) — акту (дія);
Алжира (місто) — Алжиру (країна);
алмаза (коштовний камінь) — алмазу (мінерал);
апарата (прилад) — апарату (установа);
бала (одиниця вимірювання) — балу (святковий вечір);
бара (одиниця вимірювання) — бару (ресторан);
більярда (стіл) — більярду (гра);
блока (частина споруди, машини) — блоку (об’єднання держав);
бора (свердло) — бору (хімічний елемент);
борта (край одягу, посуду) — борту (судно);
булата (зброя) — булату (сталь);
вала (деталь машини) — валу (насип);
детектива (агент) — детективу (твір);
дзвона (інструмент) — дзвону (звук);
джина (дух) — джину (напій);
дуба (а також бука, клена, ясена — окреме дерево) — дубу (буку, клену, ясену — збірне поняття, деревина);
Дубая (місто) — Дубаю (емірат);
духа (надприродна істота) — духу (здібність, властивість, стан);
елемента (конкретне) — елементу (абстрактне);
екіпажа (ресорний візок) — екіпажу (особовий склад корабля, літака, танка; берегова військова частина морської піхоти);
звука (термін) — звуку (процес);
знака (предмет, сигнал) — знаку (відбиток, прикмета);
імейла (поштова електронна скринька) — імейлу (система електронної пошти);
інструмента (одиничне) — інструменту (збірне);
каменя (одиничне) — каменю (збірне);
катара (член секти) — Ка́тару (топонім) і ката́ру (захворювання);
кластера (лінгвістичне й математичне поняття) — кластеру (клуб, орден, гурт);
клина (предмет) — клину (просторове поняття);
колоса (одиничне) — колосу (збірне);
корпуса (тулуб) — корпусу (сукупне);
Кубка (приз) — Кубку (спортивні ігри);
листа (одиничне) — листу (збірне);
листопада (місяць) — листопаду (процес);
Люксембурга (місто) — Люксембургу (країна);
магазина (патронташ) — магазину (установа);
мажора (син багатія) — мажору (звуковий лад);
Манчестера (місто) — манчестеру (тканина);
медіатора (муз. аксесуар; посередник) — медіатору (речовина);
Нью-Йорка (місто) — Нью-Йорку (штат);
органа (частина тіла) — органу (установа);
оригінала (особа) — оригіналу (документ);
пакета (фізичний об’єкт: пакунок, мішок, обгортка) — пакету (абстрактне: пакет акцій, пакет даних);
папера (документ) — паперу (матеріал);
піка (гірська вершина) — піку (найвища точка розвитку, найбільший обсяг, найвища інтенсивність);
порога (брус) — порогу (початок, кількість чи сила вияву ознаки або якості);
портрета (фізичний об’єкт: зображення обличчя людини) — портрету (як жанр у мистецтві; сукупність характерних рис кого-небудь);
потяга (поїзд) — потягу (почуття);
пояса (пасок, талія) — поясу (просторове поняття);
придатка (відросток) — придатку (додаток);
раза (з десятковими дробами: 2,5 раза, у 3,7 раза) — разу (зі значенням часу та повторюваності: кожного разу, одного разу, минулого разу, того разу);
рака (тварина) — раку (хвороба);
рахунка (документ) — рахунку (дія);
реверса (механізм) — реверсу (зворотний бік);
рентгена (одиниця вимірювання; апарат) — рентгену (проміння; просвічування цим промінням; знімок);
Рима (місто) — Риму (держава);
рифа (на вітрилі) — рифу (скеля);
рога (предмет) — рогу (матеріал, зовнішній кут);
сегмента (математичне, зоологічне та анатомічне поняття) — сегменту (абстрактне);
сектора (математичний термін — частина круга) — сектору (підрозділ, відділ, частина чогось);
сирка (виріб, молочний продукт) — сирку (зменшене до сир);
Сінгапура (місто) — Сінгапуру (країна);
соняшника (рослина) — соняшнику (насіння);
стана (машина; пристрій) — стану (торс; табір; обставини; становище);
телефона (апарат) — телефону (вид зв’язку);
тендера (причеп) — тендеру (процедура; торги);
терміна (слово) — терміну (строк);
терміта (комаха) — терміту (речовина);
типа (людина) — типу (зразок, категорія, розряд);
томата (рослина) — томату (сік, приправа);
Туніса (місто) — Тунісу (країна);
файла (прозора поліетиленова тека для зберігання паперів) — файлу (об’єкт комп’ютерних даних);
фактора (посередник; маклер) — фактору (чинник);
фена (вентилятор) — фену (вітер);
феномена (особа) — феномену (явище);
фільтра (прилад) — фільтру (напій, кава);
центра (математичне і фізичне поняття; деталь токарного верстата) — центру (в усіх інших значеннях: середня частина чого-небудь; місце зосередження якої-небудь діяльності; щось найголовніше; населений пункт; найвищий орган керівництва якою-небудь діяльністю тощо);
чина (людина) — чину (посада);
шаблона (пристрій; кресленик) — шаблону (зразок);
шлунка (орган травлення) — шлунку (страва; фізіологічна потреба в їжі);
ячменя (хвороба) — ячменю (злак).
У деяких посібниках натрапляла ще на такі приклади:
буряка (одиничне) — буряку (збірне);
початка (суцвіття) — початку (вихідний пункт; основа).
Утім, до них є зауваження. Сьогодні іменник «буряк» передає збірне значення формою множини: буряки, буряків. Іменник «початок» на позначення суцвіття — ненормативна калька з російської. Українською мовою таке суцвіття зветься «качан».
Зверніть увагу, що є іменники, які мають паралельне закінчення без зміни значення (закінчення залежить від наголосу): столá і стóлу, плотá і плóту, мостá й мóсту, парканá й паркáну, полкá й пóлку, дворá і двóру, гуртá й гу́рту, роя́ і рóю, стидá і сти́ду.
Цей список вдалося зібрати завдяки правопису, підручнику Миколи Зубкова «Сучасна українська ділова мова», книжці Катерини Городенської «Українське слово у вимірах сьогодення», словникові Kyiv Dictionary, статтям Correctarium, власним практичним напрацюванням і спостереженням.
P. S. Редакція правопису 2019 року пропонує вживати деякі назви міст у родовому відмінку однини із закінченням -у: «Назви населених пунктів (крім зазначених у п. 1.2к): Амстердаму, Гомелю, Ліверпулю, Лондону, Мадриду, Парижу, Чорнобилю», але й дозволяє «мати і варіантне закінчення — -а(-я): Амстердама, Гомеля, Ліверпуля, Лондона, Мадрида, Парижа, Чорнобиля».
Я категорично проти такого нововведення й принципово надалі вживаю тільки закінчення -а, -я, якщо йдеться про місто (за винятками, про які сказано ще в попередніх редакціях). Ця стаття чудово ілюструє, чому важливо розрізняти назви із закінченням -у, -ю (бо йтиметься про країну, регіон, емірат чи штат) і назви із закінченням -а, -я (бо йтиметься про місто).
Читайте також
Мовний фронт: як правильно говорити і писати про війну
7/09/24
ПОРАДИ ЄЛИЗАВЕТИ БЕЛЬСЬКОЇ
ЯК ШВИДКО ВДОСКОНАЛИТИ СВОЮ МОВУ?
Полегшую роботу тим, хто прагне говорити українською грамотно, вишукано і без росіянізмів.
Зібрала для вас найпоширеніші помилки, які чую й бачу у фейсбук-дописах щодня. Якщо ви знайдете в собі сили простежити, чи правильно вживаєте ці сполучення слів і виправите все, що не так, ваша мова зміниться неймовірно.
Тож гайда досліджувати! 🙂
На Україні. — В УКРАЇНІ. Прийменник на вживається, коли ми говоримо про території, які входять до складу певної країни. Наприклад, на Київщині, на Закарпатті. Або коли йдеться про острівну країну: на Кіпрі, на Мальдівах.
Розмовляти на українській. — Розмовляти УКРАЇНСЬКОЮ. Або ж по-українськи, по-українському.
На протязі 5 годин. — ПРОТЯГОМ або впродовж 5 годин. Бо слово протяг означає пориви вітру в приміщенні, через які можна застудитися чи дістати спазм шиї. Тож не стійте на протязі.
Відмінити подорож. — СКАСУВАТИ — коли йдеться про будь-які плани. Відмінюємо ми слова. Ви ж уживаєте кличний відмінок, коли звертаєтеся до людей, правда? До речі російська мова не має цього відмінка.
Прийняти участь. — ВЗЯТИ участь. Прийняти можна душ, пропозицію руки та серця, заяву чи пологи в кицьки.
Закривати очі, відкривати книжку. — Очі ми РОЗПЛЮЩУЄМО й заплющуємо. Книжки й газети РОЗГОРТАЄМО та згортаємо.
Пляшки з вином відкорковуємо. Двері, вікна, кватирки, хвіртки, ворота відчиняємо і зачиняємо. Замок і двері ключем відмикаємо та замикаємо. Власну справу розпочинаємо, а свою душу чи серце відкриваємо.
Зустрінемося біля 15:00. — БЛИЗЬКО 15:00 — це слово вживається, коли йдеться про час. А біля говорить нам про місце зустрічі, наприклад, біля монумента Незалежності.
Хочу задати питання. — ПОСТАВИТИ питання або запитати. Задати можна настрій або домашнє завдання з математики.
Я рахую, що це гарна думка. — ГАДАЮ або я вважаю. Так треба казати, коли ми розмірковуємо. Рахувати можна зорі на небі чи гроші. А от циганки не гадають, а ворожать (точніше дурять людей), тому їх називають ворожками.
Не дивлячись на погоду. — НЕЗВАЖАЮЧИ НА або попри погоду. Можна сказати не дивлячись йому в очі чи на екран.
Звертаюся на рахунок підключення інтернету. — ЩОДО підключення. А на рахунок у банку ви можете покласти кошти.
Відмічаємо річницю. — Урочисті події СВЯТКУЄМО. Сумні — відзначаємо або вшановуємо їхні річниці. Відмічають довжину, коли вкорочують джинси, або присутність працівника на робочому місці.
Здача не потрібна. — РЕШТА, коли йдеться про гроші. А здача може бути в полон. Також буває здача проєкту чи квартального звіту до податкової. Або ж можна дати здачі у відповідь на ляпас, замість того щоб підставляти іншу щоку. Також важливо не плутати решту з рештками. Наприклад, рештками росіян, котрі перетворюються на добрива для наших чорноземів.
Мєлочь — ДРІБ'ЯЗОК, дрібні гроші чи копійки.
Ти добре виглядаєш. — МАЄШ ГАРНИЙ ВИГЛЯД або тобі дуже личить (те, завдяки чому цей вигляд змінився). А виглядати можна з вікна коханого, який повертається з роботи.
Перше блюдо. — Перша СТРАВА. Страва — це їжа, а блюдо — таріль, на якому приносять страву.
Вірне рішення. — ПРАВИЛЬНЕ. Вірним можна бути дружині, другу, собі, Батьківщині, якщо ви військовий.
Отримувати освіту. — ЗДОБУВАТИ, бо освіта — це здобуток, досягнення. Отримати можна паспорт, зарплату, а дістати — стусана.
У розстрочку. — НА ВИПЛАТ чи на виплату. Саме так має звучати в рекламі, де нам пропонують оплату частинами.
Продуктова лавка. — КРАМНИЦЯ. А лавка — це дерев’яні вуличні меблі, що стоять у дворах та парках.
Кохаю свого цуцика. — ЛЮБЛЮ. Тварину, власну справу, країну чи батьків ми любимо. Особу протилежної статі, яка є нашою парою, кохаємо. Але можна викохати дитину, вуса або сад у значенні виплекати.
Він і вона кохають один одного. — ОДНЕ ОДНОГО, якщо йдеться про осіб протилежної статі. Якщо про двох сестер — то вони люблять одна одну, а брати — один одного.
Люблю рибалку. — РИБОЛОВЛЮ. Саме це слово означає ваше хобі. Якщо ви скажете, що любите рибалку, це значитиме, що ви закохані в Олега Степановича, з яким разом рибалите. 🙂
Вибачаюся. — ПРОШУ ВИБАЧЕННЯ чи пробачення, вибачте, даруйте, перепрошую, я не хотів. Бо вибачаюся — означає вибачаю себе, як хвилююся (змушуєте себе хвилюватися) чи одягаюся (одягаю себе).
Почекайте пару хвилин. — КІЛЬКА хвилин. Пара — це закохані, також це слово має значення здвоєних лекцій в університеті, комплекту панчіх чи того, що утворюється, коли закипає вода.
Одна гривна. — ГривнЯ — якщо йдеться про валюту. А гривна — це нашийна прикраса із золота. Таку можна побачити в Музеї історичних коштовностей.
Я замерз. — ЗМЕРЗ — коли ви взимку не маєте капюшона чи підігріву сидінь в авто. Якщо про тварину чи людину кажуть, що вона замерзла — це значить померла від холоду. Також замерзає вода в морозилці, перетворюючись на лід для коктейлю.
ЗМІ розповсюджують інформацію. — ПОШИРЮЮТЬ, коли йдеться про дані чи плітки. А розповсюджують лише матеріальні предмети, як-от флаєри біля станцій метро.
Білет на літак Квиток. Білет може бути лотерейний чи екзаменаційний.
Вона приязно посміхнулася. — УСМІХНУЛАСЯ. Це слово вживається щодо милого, приємного й позитивного виразу обличчя. А посмішка — буває лише зверхньою, глузливою, зневажливою, тобто демонструє негативні та презирливі емоції. Тому це слово так неадекватно звучить у рекламі послуг стоматологічних клінік.
У двоповерхневому будинку. — У двопоВЕРХОВОМУ. Поверхневими можуть бути води чи людина, яка має неглибокі знання.
З наступаючими святами. — З ПРИЙДЕШНІМИ святами. Чи просто вітаю зі святами або гарних святкувань! Українська мова не має слова наступаючий. Та і свята по нас не топчуться. 🙂
Це був мій уривок із нашої з коханим Антін Мухарський спільної книжки "Як перейти на українську".
Підписатися на:
Дописи (Atom)
Семантичне калькування
Семантичне калькування — це поява у слова невластивого значення, запозиченого в іншій мові. Наведені нижче семантичні кальки трапляються в ...
-
Після "З повагою" ставиться ТИРЕ, а не кома Часто в кінці листів ми бачимо (та й самі пишемо) сполучення слів "з подякою...
-
Зараз фейсбуком катається мій старий допис про 200 неочевидних наголосів. Обурюються ним ті, хто був переконаний, що разóм, грошéй, часý і с...